[[프랑스어] 원어민에게 배우는 리얼 현지 회화 (FR)]질문합니다!
[4강] Le prix Goncourt 공쿠르 상
작성자 : 서아*
조회수 : 3,426
성급하게 비판하지는 말지 라는 문장에서 va doucement question critique parce que~~ 라고 되어있는데 직역을 하자면 비판적인 질문을 부드럽게 해라라고 해석하는게 맞나요? 성급하게 비판하지는 말지가 의역으로 왜 이렇게 되는거에요? ㅠ
말씀하신 것과 같이 직역을 하면 "비판적인 질문은 부드럽게(또는 천천히)해." 와 같이 됩니다.
내재된 표현으로는 선생님께서 강의에서 언급하신 것과 같이 "너무 비판 하지는 마."와 같은 의미가 있습니다.
한국어 문맥 상 조금 더 자연스러운 표현인 "성급하게 비판하지 말지."로 의역이 된 것 같습니다.
답변이 도움이 되었길 바라며, 회원님의 프랑스어 학습을 응원합니다.
감사합니다!