[프랑스어 고급 문법(C1-C2)]본 1 강 전치사 한국어 번역 문의
[본1강] 주요 전치사의 활용
작성자 : 윤인*
조회수 : 5,574
안녕하세요
(Par + nom ) 강의 중에서
La lumière passe par le fenêtre. 라는 문장의 한국어 번역을 창문으로 빛이 새어 든다 라고 하셨는데요
빛이 새어들다는 빛이 물체의 틈이나 구멍을 통해 들다 라는 사전적 의미가 있다고 하는데요
( 예를 들어서 어두운 방에 있는데 방문의 열쇠 구멍 사이로 바깥의 불빛이 새어 들어 온다. 배에 구멍이 나서 물이 새어 들어 온다와 비교하면 이해하기 쉬울 듯 합니다)
강의 내용의 통과/투시와는 좀 다른 거 같습니다.
La lumière passe par le fenêtre. 창문을 통해 빛이 들어 온다 가 조금 더 정확한 번역이 아닐지요.
좋은 강의 감사드립니다. 문법 정리 하는데 많은 도움이 됩니다.
(Par + nom ) 강의 중에서
La lumière passe par le fenêtre. 라는 문장의 한국어 번역을 창문으로 빛이 새어 든다 라고 하셨는데요
빛이 새어들다는 빛이 물체의 틈이나 구멍을 통해 들다 라는 사전적 의미가 있다고 하는데요
( 예를 들어서 어두운 방에 있는데 방문의 열쇠 구멍 사이로 바깥의 불빛이 새어 들어 온다. 배에 구멍이 나서 물이 새어 들어 온다와 비교하면 이해하기 쉬울 듯 합니다)
강의 내용의 통과/투시와는 좀 다른 거 같습니다.
La lumière passe par le fenêtre. 창문을 통해 빛이 들어 온다 가 조금 더 정확한 번역이 아닐지요.
좋은 강의 감사드립니다. 문법 정리 하는데 많은 도움이 됩니다.
강의 열심히 수강해 주셔서 감사합니다.
프랑스어를 공부해 나가다 보면 불어는 참 다양한 맥락해서 다양한 의미로 발현되는구나 하는 생각이 드실 겁니다. 저도 항상 그렇게 느끼고요.
해당 예문도 그렇게 생각하시면 될 것 같습니다.
passer par의 주어와 해당 문장이 속한 맥락에 따라 해석의 가능성이 여러가지가 있다고 말이지요.
학습자님의 해석도 올바르니 지금처럼 전치사의 뉘앙스를 고려하며 이해하시면 되겠습니다^^
Bon courage :)
Stephane