[[교재] SOS 말하기 첫걸음 3탄]venir
작성자 : 안준*
조회수 : 519
1. ex. Je mange du pain. > J’en mange. 나는 ‘그것을’ 먹는다. (du pain = manger의 직접 목적어)
Je sors de la maison. > J’en sors. 나는 ‘그곳에서’ 나온다. (de la maison = 집에서)
의미와 맥락에 따라 구분해서 사용하시면 됩니다. 만약 '나 그거 집에서 먹었어' 라고 실제로 말하는 경우가 있잖아요. 그럼 중성대명사 '그것을' '그곳에서' 는 같이 사용될수가없죠 ?
2 왜 venir de manger 가 왜 방금 ~햇어로 해석되나요?방금? 무언갈 하고 오다 라는거느낌은알겠는데 오다라는 의미는 아예 해석되지않는건가요? 궁금합니다
지금 방금 식사햇어 = 지금 방금 식사하고 왔어 같은듯으로 해석되나요? 예시가잇으면 자세히 설명 부탁드립니다ㅠㅠ
Je sors de la maison. > J’en sors. 나는 ‘그곳에서’ 나온다. (de la maison = 집에서)
의미와 맥락에 따라 구분해서 사용하시면 됩니다. 만약 '나 그거 집에서 먹었어' 라고 실제로 말하는 경우가 있잖아요. 그럼 중성대명사 '그것을' '그곳에서' 는 같이 사용될수가없죠 ?
2 왜 venir de manger 가 왜 방금 ~햇어로 해석되나요?방금? 무언갈 하고 오다 라는거느낌은알겠는데 오다라는 의미는 아예 해석되지않는건가요? 궁금합니다
지금 방금 식사햇어 = 지금 방금 식사하고 왔어 같은듯으로 해석되나요? 예시가잇으면 자세히 설명 부탁드립니다ㅠㅠ




























1. 답변드렸던 문장 Je sors de la maison. 에서 de는 영어로 치면 from의 뜻입니다.
‘~에서’, ‘~로부터’ 의 의미이며, 중성대명사 en이 ‘그것을’, ‘그곳에서’ 두 개의 의미로 같이 사용되지는 않습니다.
문의하신 ‘집에서 그걸 먹었다’ 문장을 봤을 때
‘집에서’는 ‘~로부터’의 의미가 아니라 위치를 나타내는 전치사이므로 (영어로 치면 at)
중성대명사 y로 받을 수 있습니다.
'~에서'와 같이 한국어 해석의 맥락을 파악하시는 것도 중요합니다.
2. venir de 동사원형 자체가 통째로 근접과거 시제로서 ‘방금 ~했다’라는 뜻입니다.
더 자세한 설명은 주미에르 선생님의 처음 프랑스어 96강 / NEW 프랑스어 왕초보탈출 1탄 19강 또는
엠마 선생님의 NEW 프랑스어 기초문법 21강을 참고하시면 됩니다.
덧붙여 문법 개념은 강의에서 선생님들께서 자세하게 설명해 주시므로
공부질문게시판에 광범위한 개념에 대해 질문하시면 답변이 어려울 수 있습니다.
추후 게시판 이용 시 이 점 참고 부탁드립니다.
답변이 도움이 되었길 바라며, 회원님의 프랑스어 학습을 응원합니다.