[프랑스어 왕초보탈출 3탄 / Clara]대명사 y, en, 그리고 le의 사용법
[본19강] 나는 Julie와 함께 로맨스 영화를 봤다.
작성자 : 이용*
조회수 : 1,864
안녕하세요! 대명사 햇갈리는 부분이 있어서 질문 남깁니다
19강 중에서 "나는 어제 그것을 봤다" 라는 예문을 Je l'ai vu hier. 라고 하셨는데요, 그러면 이때 대명사 l' (le) 는 어떨 때 사용이 가능한 건가요?
또 비슷한 이유로, 대명사 y, en, le의 용법 차이가 궁금합니다!
19강 중에서 "나는 어제 그것을 봤다" 라는 예문을 Je l'ai vu hier. 라고 하셨는데요, 그러면 이때 대명사 l' (le) 는 어떨 때 사용이 가능한 건가요?
또 비슷한 이유로, 대명사 y, en, le의 용법 차이가 궁금합니다!
중성대명사 en과 직접목적보어 le의 차이에 대해 질문 주셨네요!
'나는 그것을 봤다.'라는 문장을 만들기 위해 '나는 로맨스 영화를 봤다.'를 예로 들어보겠습니다.
J'ai vu un film d'amour라는 문장에서 un film d'amour는
en와 le 두 가지로 모두 받을 수 있습니다.
따라서 '그것을 봤다'라는 문장은
Je l'ai vu hier. 와 j'en ai vu hier.가 모두 가능합니다.
부정관사+명사를 en으로 받는 것도 가능하고, 직접목적보어 le로 받는 것도 가능하기 때문이죠.
직접목적보어는 말그대로 앞서 제시된 사람이나, 사물을 대체하는 대명사이기 때문에 당연히 영화(un film 즉, 부정관사+명사)를 받을 수 있답니다.
중성대명사 en도 마찬가지로 부정관사+명사를 받기 때문에 un film를 대체할 수 있죠.
두 대명사의 가장 큰 차이점은 한정성에 있습니다.
우리가 부정관사(un, une, des)와 정관사(le, la, les)의 차이점에 대해 배웠을 때와 비슷하게 말이죠.
부정관사는 특정하게 정해지지 않은, 한정되지 않은 것에 대해 이야기할 때 사용하는 관사이며, 정관사는 특정한, 정해진 것에 대해 이야기할 때 사용하는 관사입니다. 이와 동일하게, 한정적인 것에 대해 이야기 할때 직접목적보어를 사용한답니다.
예를들어 j'ai vu un film d'amour hier.는
-j'en ai vu hier.
-je l'ai vu hier.
로 모두 사용이 가능합니다. 하지만 뉘앙스적 차이가 있습니다.
예를 들어, 친구가 어제 본 영화가 '날씨의 아이'라는 로맨스 영화라고 가정합시다. 이 경우, 아무 로맨스 영화가 아닌 특정한 영화를 본 것이죠.
이때는 직접목적보어를 사용해 je l'ai vu hier.라고 합니다. 한정된 영화이기 때문이죠.
반대로 특정한 로맨스 영화를 본 것이 아닌 그냥 로맨스 영화 중 하나를 본 것이라면 중성대명사 en을 활용해 j'en ai vu hier.라고 할 수 있답니다.
두 문장의 뉘앙스 차이가 보이시나요? :)
만약 문장이 '나는 어제 라따뚜이라는 영화를 봤어.' 라면 이때는 특정한 영화를 지칭하는 것이기 때문에 직접목적보어 le로 밖에 대체를 하지 못하겠죠!
도움이 되셨길 바라며, 앞으로도 파이팅 하시기 바랍니다! :-)