[프랑스어 왕초보탈출 3탄 / Clara]중성대명사 en, 직접목적보어 인칭대명사 질문입니다.
[본19강] 나는 Julie와 함께 로맨스 영화를 봤다.
작성자 : 최주*
조회수 : 1,048
선생님 질문이 많은데 친절하게 다 답해주셔서 정말 감사드립니다!
1. 나는 수영을 했다 : J'ai fait de la natation을 J'en ai fait로 중성대명사를 이용해서 바꾸셨잖아요!
혹시 de la natation을 직접목적보어 인칭대명사 la로 받아서 Je l'ai fait로 바꿀 수도 있나요?
2. 나는 로맨스 영화를 봤다: J'ai vu un film d'amour을 Je l'ai vu로 직접목적보어 인칭대명사를 이용하여 바꾼것도 질문입니다.
un film d'amour를 en으로 받아서 J'en ai vu로 바꿔도 되나요?
둘다 뭔가 목적어를 '그것을'로 받는 느낌이라 같은 사용법으로 써도 되는건지 궁금해서요ㅠㅠ
1. 나는 수영을 했다 : J'ai fait de la natation을 J'en ai fait로 중성대명사를 이용해서 바꾸셨잖아요!
혹시 de la natation을 직접목적보어 인칭대명사 la로 받아서 Je l'ai fait로 바꿀 수도 있나요?
2. 나는 로맨스 영화를 봤다: J'ai vu un film d'amour을 Je l'ai vu로 직접목적보어 인칭대명사를 이용하여 바꾼것도 질문입니다.
un film d'amour를 en으로 받아서 J'en ai vu로 바꿔도 되나요?
둘다 뭔가 목적어를 '그것을'로 받는 느낌이라 같은 사용법으로 써도 되는건지 궁금해서요ㅠㅠ
중성대명사와 직접목적보어 관련 질문 주셨네요!
중성대명사 en은 일반적으로 앞서 언급된 de+명사를 받습니다.
직접목적보어의 경우 '을/를'로 해석되는 앞전에 언급되었던 목적어를 받는 대명사이구요 :-)
faire 동사 뒤에 일반명사가 오는 경우에는 정관사와 함께 쓰이는데요.
예를 들어,
je fais + 정관사 + 명사 (je fais la cuisine)가 오는 경우, '요리를 하다'
즉, '을/를'로 해석되는 목적어 la cuisine를 직접목적보어 la로 받을 수 있습니다.
반면 faire 동사 뒤에 스포츠, 운동 종목, 음악, 악기 등의 명사가 오는 경우에는 부분관사와 함께 쓰입니다.
이때는 부분관사+명사를 대체할 수 있는 중성대명사 en을 활용하는 것이 옳습니다.
예를 들어,
faire 동사 뒤 de+명사 (je fais de la natation)가 오는 경우, de la natation 또한 목적어에 해당하지만 부분관사+명사의 형태이므로 직목보가 아닌 중성대명사 en으로 받는 것이 옳습니다. :-)
그래서 1번 질문과 같이 j'en ai fait. 가 되는 것이죠 :)
2번째 질문을 보겠습니다.
결론적으로는
J'ai vu un film d'amour라는 문장에서 un film d'amour를
en와 le 두 가지로 모두 받을 수 있습니다.
따라서
Je l'ai vu hier. 와 j'en ai vu hier.가 모두 가능합니다.
부정관사+명사를 en으로 받는 것도 가능하고, 직접목적보어 le로 받는 것도 가능하기 때문이죠.
직접목적보어는 말그대로 앞서 제시된 사람이나, 사물을 대체하는 대명사이기 때문에 당연히 영화(un film 즉, 부정관사+명사)를 받을 수 있답니다.
중성대명사 en도 마찬가지로 부정관사+명사를 받기 때문에 un film를 대체할 수 있죠.
두 대명사의 가장 큰 차이점은 한정성에 있습니다.
우리가 부정관사(un, une, des)와 정관사(le, la, les)의 차이점에 대해 배웠을 때와 비슷하게 말이죠.
부정관사는 특정하게 정해지지 않은, 한정되지 않은 것에 대해 이야기할 때 사용하는 관사이며, 정관사는 특정한, 정해진 것에 대해 이야기할 때 사용하는 관사입니다. 이와 동일하게, 한정적인 것에 대해 이야기 할때 직접목적보어를 사용한답니다.
예를들어 j'ai vu un film d'amour hier.는
-j'en ai vu hier.
-je l'ai vu hier.
로 모두 사용이 가능합니다. 하지만 뉘앙스적 차이가 있습니다.
예를 들어, 친구가 어제 본 영화가 '날씨의 아이'라는 로맨스 영화라고 가정합시다. 이 경우, 아무 로맨스 영화가 아닌 특정한 영화를 본 것이죠.
이때는 직접목적보어를 사용해 je l'ai vu hier.라고 합니다. 한정된 영화이기 때문이죠.
반대로 특정한 로맨스 영화를 본 것이 아닌 그냥 로맨스 영화 중 하나를 본 것이라면 중성대명사 en을 활용해 j'en ai vu hier.라고 할 수 있답니다.
두 문장의 뉘앙스 차이가 보이시나요? :)
만약 문장이 '나는 어제 라따뚜이라는 영화를 봤어.' 라면 이때는 특정한 영화를 지칭하는 것이기 때문에 직접목적보어 le로 밖에 대체를 하지 못하겠죠!
도움이 되셨길 바라며, 앞으로도 파이팅 하시기 바랍니다! :-)