[쏙쏙 동사 마스터]chercher 와 trouver 에 대하여 질문드립니다!
[11강] [현재시제] 헷갈리기 쉬운 동사들
작성자 : 김현*
조회수 : 2,308
안녕하세요! :)
앞서 선생님의 기초문법을 한 달도 안되어 완강하고 핵심문법 초중급 편을 들으려던 찰나, 핵심문법 초중급 편 오리엔테이션에서 쏙쏙 동사 마스터를 먼저 듣는 것을 추천해주셔서 지금 열심히 듣고 있습니다!! 쏙쏙 동사 마스터 강의에서는 첫 질문 사항이 생겨서 이렇게 질문드리게 되었습니다 :)
chercher 는 '과정' / trouver 는 '결과'.
이렇게 각각 의미상 차이로 구분한다고 하셨는데
문장으로 활용하기에 있는 예문을 보다보니 몇가지 의문이 들어서요!
Vous cherchez votre passeport? 이 문장의 부정문은 ne, pas를 붙인 Vous ne cherchez pas votre passeport?이 될텐데
Vous cherchez votre passeport?의 뜻이 '당신은 당신의 여권을 찾고 있나요?' 이니까
Vous ne cherchez pas votre passeport?의 뜻은 '당신은 당신의 여권을 찾지 않고 있나요?'라고 해석하는게 맞을까요?
아래에 trouver 동사를 이용한 부정문인 Vous ne trouvez pas votre passeport?(당신은 당신의 여권을 찾아내지 못하고 있나요?)만 나와있어서
cherchez 동사를 이용한 부정문과의 해석 차이가 궁금해져서요!
그리고 Vous ne trouvez pas votre passeport?의 뜻이 당신은 당신의 여권을 찾아내지 못하고 있나요?'라고 하셨는데, 이게 의미상 수동적인 느낌이 듭니다!
그래서 cherchez 와 trouver가 의미상으로 나눈다기보다 entendre와 ecouter(화면상 이상하게 변형되어 악성생략)처럼 능동과 수동으로 나누어야 하지 않나 싶기도 합니다..!!
예로들어 A라는 사람이 여권을 찾아야함에도 귀찮거나 바쁘다는 이유로 여권을 찾지 않고 있을때(능동적으로 A가 여권을 찾지 않는 상태)
B라는 사람이 A에게 묻기를 '여권을 찾지 않고 있나요?' 라고 물을때 'Vous ne cherchez pas votre passeport?'라고 하고
A라는 사람이 여권을 찾아야해서 열심히 찾고 있지만 끝내 찾지 못하고 있을때(찾고 싶지 않아서가 아니라 '못'찾는 수동적인 상태)
'Vous ne trouvez pas votre passeport?'라고 하는 것이 맞다면
능동 / 수동이 더 와닿는 느낌인 것 같습니다. 왜냐하면 'Vous ne trouvez pas votre passeport?'가 현재 못찾고 있는 '상태'인 것이지 결과라고 하기엔 조금 애매해서
sherchez와 trouver를 구분해서 여러 문장에 적용해 쓰기가 어려울 것 같아서요 ㅠㅠ
마찬가지로, 또다른 아래의 예시문장 -
일자리를 찾고있어요가 Je cherche un travail. 이고
일자리를 찾고 있지 않아요가 Je ne cherche pas un travail.가 맞는지 궁금합니다!
그리고 Je ne trouve pas de travail.가 본인이 능동으로 찾고 있지 않는게 아니라 '찾아내지 못하고 있다'는 뜻이라 수동의 느낌이라
앞서 질문드린 여권 예문과 마찬가지로 능동 / 수동의 느낌으로 구분해서 단어를 써야하지 않을까 싶습니다..!
질문이 좀 복잡하고 길어진 것 같아서, 제가 질문하고자 하는 바를 정확히 이해해주셨을지 모르겠습니다.!
바쁘시겠지만 자세한 답변 부탁드려보겠습니다!
감사합니다.
앞서 선생님의 기초문법을 한 달도 안되어 완강하고 핵심문법 초중급 편을 들으려던 찰나, 핵심문법 초중급 편 오리엔테이션에서 쏙쏙 동사 마스터를 먼저 듣는 것을 추천해주셔서 지금 열심히 듣고 있습니다!! 쏙쏙 동사 마스터 강의에서는 첫 질문 사항이 생겨서 이렇게 질문드리게 되었습니다 :)
chercher 는 '과정' / trouver 는 '결과'.
이렇게 각각 의미상 차이로 구분한다고 하셨는데
문장으로 활용하기에 있는 예문을 보다보니 몇가지 의문이 들어서요!
Vous cherchez votre passeport? 이 문장의 부정문은 ne, pas를 붙인 Vous ne cherchez pas votre passeport?이 될텐데
Vous cherchez votre passeport?의 뜻이 '당신은 당신의 여권을 찾고 있나요?' 이니까
Vous ne cherchez pas votre passeport?의 뜻은 '당신은 당신의 여권을 찾지 않고 있나요?'라고 해석하는게 맞을까요?
아래에 trouver 동사를 이용한 부정문인 Vous ne trouvez pas votre passeport?(당신은 당신의 여권을 찾아내지 못하고 있나요?)만 나와있어서
cherchez 동사를 이용한 부정문과의 해석 차이가 궁금해져서요!
그리고 Vous ne trouvez pas votre passeport?의 뜻이 당신은 당신의 여권을 찾아내지 못하고 있나요?'라고 하셨는데, 이게 의미상 수동적인 느낌이 듭니다!
그래서 cherchez 와 trouver가 의미상으로 나눈다기보다 entendre와 ecouter(화면상 이상하게 변형되어 악성생략)처럼 능동과 수동으로 나누어야 하지 않나 싶기도 합니다..!!
예로들어 A라는 사람이 여권을 찾아야함에도 귀찮거나 바쁘다는 이유로 여권을 찾지 않고 있을때(능동적으로 A가 여권을 찾지 않는 상태)
B라는 사람이 A에게 묻기를 '여권을 찾지 않고 있나요?' 라고 물을때 'Vous ne cherchez pas votre passeport?'라고 하고
A라는 사람이 여권을 찾아야해서 열심히 찾고 있지만 끝내 찾지 못하고 있을때(찾고 싶지 않아서가 아니라 '못'찾는 수동적인 상태)
'Vous ne trouvez pas votre passeport?'라고 하는 것이 맞다면
능동 / 수동이 더 와닿는 느낌인 것 같습니다. 왜냐하면 'Vous ne trouvez pas votre passeport?'가 현재 못찾고 있는 '상태'인 것이지 결과라고 하기엔 조금 애매해서
sherchez와 trouver를 구분해서 여러 문장에 적용해 쓰기가 어려울 것 같아서요 ㅠㅠ
마찬가지로, 또다른 아래의 예시문장 -
일자리를 찾고있어요가 Je cherche un travail. 이고
일자리를 찾고 있지 않아요가 Je ne cherche pas un travail.가 맞는지 궁금합니다!
그리고 Je ne trouve pas de travail.가 본인이 능동으로 찾고 있지 않는게 아니라 '찾아내지 못하고 있다'는 뜻이라 수동의 느낌이라
앞서 질문드린 여권 예문과 마찬가지로 능동 / 수동의 느낌으로 구분해서 단어를 써야하지 않을까 싶습니다..!
질문이 좀 복잡하고 길어진 것 같아서, 제가 질문하고자 하는 바를 정확히 이해해주셨을지 모르겠습니다.!
바쁘시겠지만 자세한 답변 부탁드려보겠습니다!
감사합니다.
기초 문법 빠르게 수강 완료하셨군요 :) 축하드려요. 앞으로도 화이팅입니다!
장문으로 질문 주셔서, 문장 발췌하며 답변 드리겠습니다.
Q. Vous ne cherchez pas votre passeport?의 뜻은 '당신은 당신의 여권을 찾지 않고 있나요?'라고 해석하는게 맞을까요?
-> 네, 맞습니다.
Q. Vous ne trouvez pas votre passeport?(당신은 당신의 여권을 찾아내지 못하고 있나요?)만 나와있어서 cherchez 동사를 이용한 부정문과의 해석 차이가 궁금해져서요!
-> trouver를 사용한 부정문 질문이 '여권을 못 찾으셨나요? / 찾아내지 못하셨나요?' 의 의미에 가깝다면
Vous ne cherchez pas votre passeport? 는 행위 자체에 대한 물음으로 볼 수 있습니다. 예를 들어, '여권 찾아보신다더니.. 안 찾으세요?' 같은 느낌으로도 쓰실 수 있어요. (질문 중반부에 드신 예와 유사합니다. 귀찮거나 바쁘다는 이유로 찾지 않는 등, '찾는 행위'를 하고 있지 않은 경우..)
Q. A라는 사람이 여권을 찾아야해서 열심히 찾고 있지만 끝내 찾지 못하고 있을때(찾고 싶지 않아서가 아니라 '못'찾는 수동적인 상태)
'Vous ne trouvez pas votre passeport?'라고 하는 것이 맞다면 능동 / 수동이 더 와닿는 느낌인 것 같습니다.
-> 이렇게 디테일한 경우로 비추어 볼 경우(부정문을 사용한다거나), trouver를 수동으로 chercher를 능동으로 나누어 비교할 수도 있습니다.
그러나 trouver 동사 자체는 문맥에 따라 능동과 수동의 의미를 모두 담을 수 있는 동사이기에 수동적으로 쓰인다고 설명드리기에는 아쉬운 부분이 있습니다.
trouver는 영어의 find와 유사하게, '내가 찾아냈다(능동)'라고 하는 경우와,
'내가 뭔가 발견했어(수동)'의 두 가지 의미를 모두 담아낼 수 있습니다.
(trouver : 찾아내다(찾다), 발견하다) 모두 '찾다'라는 행위의 끝(결과)에 초점을 두고 있는 것입니다.
부정문으로 쓰이는 경우, 이러한 '(찾는 행위의) 결과'가 모두 부정되기 때문에 (찾아내지 못했다, 발견하지 못했다) 수동적 의미로만 해석될 수 있습니다.
Q. 일자리를 찾고 있지 않아요가 Je ne cherche pas un travail.가 맞는지 궁금합니다!
-> 네, 맞습니다. 일자리를 찾는 행위를 하고 있지 않다는 뜻입니다.
Q. 그리고 Je ne trouve pas de travail.가 본인이 능동으로 찾고 있지 않는게 아니라 '찾아내지 못하고 있다'는 뜻이라 수동의 느낌이라 앞서 질문드린 여권 예문과 마찬가지로 능동 / 수동의 느낌으로 구분해서 단어를 써야하지 않을까 싶습니다..!
-> 찾는 행위 chercher는 하고 있지만, trouver 발견 혹은 찾아내지 못한다는 개념이므로, 능동과 수동의 의미로 접근할 수도 있지만, trouver가 꼭 수동적으로 찾아지는 것만을 의미하는 것은 아니며, 찾는 행위 끝에 발견, 결과와 관련된 내용이므로 여전히 수동/능동만으로 나누기에는 아쉬운 부분이 있습니다. ( trouver를 사용한 부정문의 경우, 구직 활동을 하고 있으나/했으나 실패하는 - 찾는 행위의 결과와 관련된 뉘앙스를 디테일하게 표현할 수 있음)
도움이 되셨길 바랍니다 :)
-Emma 올림