[프랑스어 왕초보탈출 3탄 / Clara]en 과 le 의 구분
[본19강] 나는 Julie와 함께 로맨스 영화를 봤다.
작성자 : sk*
조회수 : 4,679
안녕하세요. 19강 수업 예문 중 질문드립니다.
나는 어제 로맨스 영화를 봤다 - J'ai vu un film d'amour hier.
나는 어제 그것을 봤다 - Je l'ai vu hier. : 직접목적대명사는 앞서 제시된 사람과 명사를 받을 수 있다. - le 사용
으로 되어있는데요,
앞서 학습한 en 에서도 부분관사 + 명사 / 부정관사 + 명사 일때 앞서 제시된 내용을 받는 느낌으로 '그것을'로 해석되게 대체하는 대명사로 쓸 수 있다고 하셨습니다.
그러면 un film d'amour 는 부정관사 + 명사이고 마찬가지로 '그것을'로 해석되므로 중복적으로 en 으로도 써도 되는 것으로 혼동되는데요,
왜 이 예문에서 en 이 아닌 le 가 쓰였고, 둘의 차이점과 쓰임을 어떻게 구별할 수 있을지 질문드립니다. 감사합니다.
나는 어제 로맨스 영화를 봤다 - J'ai vu un film d'amour hier.
나는 어제 그것을 봤다 - Je l'ai vu hier. : 직접목적대명사는 앞서 제시된 사람과 명사를 받을 수 있다. - le 사용
으로 되어있는데요,
앞서 학습한 en 에서도 부분관사 + 명사 / 부정관사 + 명사 일때 앞서 제시된 내용을 받는 느낌으로 '그것을'로 해석되게 대체하는 대명사로 쓸 수 있다고 하셨습니다.
그러면 un film d'amour 는 부정관사 + 명사이고 마찬가지로 '그것을'로 해석되므로 중복적으로 en 으로도 써도 되는 것으로 혼동되는데요,
왜 이 예문에서 en 이 아닌 le 가 쓰였고, 둘의 차이점과 쓰임을 어떻게 구별할 수 있을지 질문드립니다. 감사합니다.
중성대명사 en과 직접목적보어 관련 질문주셨네요!
결론적으로는
Je l'ai vu. 와 j'en ai vu.가 모두 가능합니다.
부정관사+명사를 en으로 받는 것도 가능하고, 직접목적보어 le로 받는 것도 가능하기 때문이죠.
직접목적보어는 말그대로 앞서 제시된 '~을,를'로 해석되는 사람이나, 사물을 대체하는 대명사이기 때문에 당연히 '영화를'로 해석되는 (un film 즉, 부정관사+명사)를 받을 수 있답니다.
중성대명사 en도 마찬가지로 부정관사+명사를 받기 때문에 un film를 대체할 수 있죠.
두 대명사의 가장 큰 차이점은 한정성에 있습니다.
우리가 부정관사(un, une, des)와 정관사(le, la, les)의 차이점에 대해 배웠을 때와 비슷하게 말이죠.
부정관사는 특정하게 정해지지 않은, 한정되지 않은 것에 대해 이야기할 때 사용하는 관사이며,
정관사는 특정한, 정해진 것에 대해 이야기할 때 사용하는 관사입니다.
이와 동일하게, 한정적인 것에 대해 이야기 할때 직접목적보어를 사용한답니다.
예를들어 j'ai vu un film d'amour.는
-j'en ai vu.
-je l'ai vu.
로 모두 사용이 가능합니다. 하지만 뉘앙스적 차이가 있습니다.
예를 들어, 친구가 어제 본 영화가 '날씨의 아이'라는 로맨스 영화라고 가정합시다. 이 경우, 아무 로맨스 영화가 아닌 특정한 영화를 본 것이죠.
이때는 직접목적보어를 사용해 '나도 그거 봤어.' je l'ai vu. 라고 합니다. 한정된 그 영화이기 때문이죠.
반대로 특정한 로맨스 영화를 본 것이 아닌 그냥 로맨스 영화 중 하나를 본 것이라면 중성대명사 en을 활용해 j'en ai vu.라고 할 수 있답니다.
두 문장의 뉘앙스 차이가 보이시나요? :)
만약 문장이 '나는 어제 라따뚜이라는 영화를 봤어.' 라면 이때는 특정한 영화를 지칭하는 것이기 때문에 직접목적보어 le로 밖에 대체를 하지 못하겠죠!
그렇기 때문에 앞 뒤 문맥을 잘 살핀 후 알맞은 대명사를 활용하시면 될 것 같습니다. :)
도움이 되셨길 바라며, 앞으로도 파이팅 하시기 바랍니다! :-)