[[프랑스어] 한 번에 끝내는 DELF A2]쌤 527p질문하겠습니다.
[20강] 작문10강
작성자 : 강*
조회수 : 5,125
tu n'as qu'à lui faire signer le contrat. 이문장에서 해석이 너는 그가 계약서에 서명하게만 하면 돼.라고 되어 있는데 저 문장을 해석하면 너는 오직 그에게 사인을 계약서에 받으면 돼 라고 해석을해서 lui가 그에게라고 해석이 되는데 , 너는 그가 계약서에 서명하게만 하면 돼.라고 해석하려면 그냥 lui를 il로 바꿔도 상관 없나요?
프랑스어를 우리말로 직역을 하면 오히려 어색하게 되는 경우가 많은데 이 경우 lui는 간접 목적보어 인칭대명사이기 때문에 주어대명사인 il을 쓰면 문법적으로 틀립니다.