[중고급 문법 완성]예문질문 auxquels que
[1강] 복합관계대명사
작성자 : 하*
조회수 : 1,856
강의 잘 듣고 있습니다
소개해주신 예문중에서 프랑스 친구가
Mes collègues auxquels je vous ai présenté rentrent en France
본인이 듣기에는 이것은 좀 잘 쓰지 않는 어색한 표현으로 느껴져
auxquels 혹은 a qui 보다는 que를 쓰는게 맞다는데 어떤게 맞는건지 문법적으로 좀 부가설명 부탁드려요
소개해주신 예문중에서 프랑스 친구가
Mes collègues auxquels je vous ai présenté rentrent en France
본인이 듣기에는 이것은 좀 잘 쓰지 않는 어색한 표현으로 느껴져
auxquels 혹은 a qui 보다는 que를 쓰는게 맞다는데 어떤게 맞는건지 문법적으로 좀 부가설명 부탁드려요
à qui 나 auxquels 대신 que를 쓰는 경우 문장의 의미가 다소 달라집니다. (그러나 이 문장에서는 동사의 특성상 아주 큰 차이는 없습니다)
auxquels을 목적격관계대명사 que로 대체하는 경우 mes collègues 가 직접목적어, vous가 간접목적어가 됩니다.
그러므로 의미는 "내가 '당신에게(간목)' 소개시켜준 '동료들(직목)'은 프랑스로 돌아갔다" 가 됩니다.
(본문에서는 "내가 '당신을(직목)' 소개했던 '동료들'은 프랑스로 돌아갔다"(동료들에게(간목) 당신을(직목) 소개한 것))
소개는 보통 상호적으로 이루어지기 때문에 친구분이 말씀하신대로 que를 써서 간목과 직목을 바꾸어 말해도 위의 경우 큰 문제는 없으며
그런 경우에는 비교적 편리하고 단순한 형태인 que를 써서 표현하는 것이 자연스럽게 보입니다.
또한 강의 서두에서 말씀드린 것처럼, 복합관계대명사는 캐주얼하게 사용하는 형태는 아니며 문어체로 많이 쓰이기 때문에 다소 어색하게 느껴질 수 있습니다. (대체할 수 있는 형태가 있으면 그것을 선택해서 말하기 때문에)
그러나 que로 대체할 수 없는 경우들도 존재하기 때문에 강의에서 말씀드린 형태도 잘 숙지하고 계시는 게 좋습니다.
예를 들어 vous 외에 다른 이름을 넣어서 문장을 살펴보면 이해가 더 수월하실 것 같습니다.
Mes collègues auxquels(à qui) j'ai présenté Luc rentrent en France. 내가 Luc을 소개했던 동료들은 프랑스로 돌아갔어.
Mes collègues que j'ai présenté à Luc rentrent en France. 내가 Luc에게 소개했던 동료들은 프랑스로 돌아갔어.
문맥에 따라(소개가 상호적으로 이루어졌는지, 한 쪽만 소개해줬는지, 소개를 하고 받은 사람이 확실하게 정해져있는 경우 등..) 직목과 간목이 바뀌어서는 안되는 경우도 있으므로 이 점 참조해주세요.
도움이 되셨길 바랍니다 :)
-Emma 올림