[프랑스어 왕초보탈출 1탄 / Sophie]pour parler français
작성자 : 김동*
조회수 : 1,652
18강을 수강하고있는데요, 나는 불어를 공부하기위해 파리에 갑니다는 불어로 Je vais à Paris pour étudier le français. 여기에서 le français 라고 하는데
나는 불어를 말하기 위해 파리에 갑니다 에서는 Je vais à Paris pour parler français 로 le français 가 아니라 그냥 français 라고 나와있네요ㅠㅠ 둘이 차이점이 뭔가요?
나는 불어를 말하기 위해 파리에 갑니다 에서는 Je vais à Paris pour parler français 로 le français 가 아니라 그냥 français 라고 나와있네요ㅠㅠ 둘이 차이점이 뭔가요?
프랑스어 강사 Sophie 입니다
français(프랑스어), coréen(한국어) 등의 언어이름 앞에는 남성 명사 앞에 쓰는 정관사 le를 붙여야 합니다.
le français, le coréen 이런 식으로요.
그러나 이러한 언어 이름이 parler 동사와 만나게 되면 le를 통상적으로 쓰지 않습니다.
그래서 ‘프랑스어를 말하다’ 라고 하면 'parler français', ‘한국어를 말하다’라고 하면 ‘parler coréen’ 이렇게 쓰면 됩니다.
그러나 그 외의 동사들과 언어 이름을 같이 쓰게 되면 원래 원칙대로 언어 이름 앞에 정관사 le를 써줍니다.
그래서 ’étudier 동사 + 언어 이름’이 쓰이게 되면 étudier le français, étudier le coréen 이런 식으로 써야 합니다.
도움이 되셨길 바랍니다
Bon courage !
Sophie 드림