[[프랑스어] 한 번에 끝내는 DELF B1 (신유형)]DELF B1 37강 질문 드립니다.
[37강] (2020년 신유형 반영) 독해2강
작성자 : 이지*
조회수 : 1,396
안녕하세요, 선생님.
교재 379쪽 텍스트 중 네 번째 단락의 문장 2개에 대한 질문이 있습니다.
De nouvelles habitudes naussent pour les producteurs qui ont choisi la vente directe, une véritable relation avec les consommateurs s'inataure, et financièrement, ils s'y retrouvent. 에서 궁금한 부분이 있습니다.
"ils s'y retrouvent." 이 부분이 왜 "(재정적으로도 financièrement) 이득이 된다"라고 해석이 된 건지 궁금합니다.
retrouver라는 단어는 다시 발견하다/찾아내다 또는 대명동사로는 재회하다/되돌아가다 등이 있는 것으로 알고 있습니다.
사전에 찾아보니 s'y retrouver 라는 숙어가 '지출한 돈을 만회하다'라고 쓰인다고 하는데 혹시 이와 관련이 있는 것일까요? 문법적으로도 해석적으로도 이해가 어려워서 질문드립니다!
또 하나는 마찬가지로 네 번째 단락의 마지막 문장인 Ils en vivent, disent-ils, très bien. 에서 en은 중성대명사로 de nouvelles habitudes가 en으로 바뀐 것일까요? 아니면 의미상 생산자들이 소비자들에게 직접적으로 판매하는 방식을 뜻하는 것인가요!
항상 수업 감사합니다.
교재 379쪽 텍스트 중 네 번째 단락의 문장 2개에 대한 질문이 있습니다.
De nouvelles habitudes naussent pour les producteurs qui ont choisi la vente directe, une véritable relation avec les consommateurs s'inataure, et financièrement, ils s'y retrouvent. 에서 궁금한 부분이 있습니다.
"ils s'y retrouvent." 이 부분이 왜 "(재정적으로도 financièrement) 이득이 된다"라고 해석이 된 건지 궁금합니다.
retrouver라는 단어는 다시 발견하다/찾아내다 또는 대명동사로는 재회하다/되돌아가다 등이 있는 것으로 알고 있습니다.
사전에 찾아보니 s'y retrouver 라는 숙어가 '지출한 돈을 만회하다'라고 쓰인다고 하는데 혹시 이와 관련이 있는 것일까요? 문법적으로도 해석적으로도 이해가 어려워서 질문드립니다!
또 하나는 마찬가지로 네 번째 단락의 마지막 문장인 Ils en vivent, disent-ils, très bien. 에서 en은 중성대명사로 de nouvelles habitudes가 en으로 바뀐 것일까요? 아니면 의미상 생산자들이 소비자들에게 직접적으로 판매하는 방식을 뜻하는 것인가요!
항상 수업 감사합니다.
직접 판매를 선택한 생산자들이 새로운 방법을 통해 이전에 손해보았던 경제적 손실을 만회한다는 의미로 쓰인 것으로 숙어적 표현입니다
en은 de nouvelles habitudes 를 대신하는 중성대명사입니다