[FLEX UP 프랑스어]실전문제 관련 질문드립니다!
[본8강] 실전문제 읽기(3)
작성자 : 김정*
조회수 : 1,434
안녕하세요 선생님!
1.
실전문제 section VI 모델 문제에서,
C'est un problème dont tout le monde parle.
이것 관련해서요, dont은 관계대명사라서, 문장과 문장을 연결하는 것이고, en은 그냥 부정대명사라서 뒤에 문장이 오는 건 아니라고 이해했는데,
이 두 개가 자꾸 헷갈립니다ㅠㅠ
사실 저 문장도, tout le monde parle de qc로 en이 와도 된다는 생각이 드는데...
이 둘을 잘 구분할 수 있는 방법이 있을까요? 제가 뭔가 잘못 이해하고 있는 부분이 있는 것 같아서 수정하고 싶어서 질문드립니다.
2.
그리고 독해 문제 모델에서, "La médication doit avant tout etre une affaire de 'dialogue'."가 약물치료는 반드시 '대화' 이후에 시행할 것
이라는 의미로 해석이 되는 이유가 잘 이해가 안 갑니다..ㅠㅠ avant 은 ~전에라는 의미 아닌가요?
감사합니다.
1.
실전문제 section VI 모델 문제에서,
C'est un problème dont tout le monde parle.
이것 관련해서요, dont은 관계대명사라서, 문장과 문장을 연결하는 것이고, en은 그냥 부정대명사라서 뒤에 문장이 오는 건 아니라고 이해했는데,
이 두 개가 자꾸 헷갈립니다ㅠㅠ
사실 저 문장도, tout le monde parle de qc로 en이 와도 된다는 생각이 드는데...
이 둘을 잘 구분할 수 있는 방법이 있을까요? 제가 뭔가 잘못 이해하고 있는 부분이 있는 것 같아서 수정하고 싶어서 질문드립니다.
2.
그리고 독해 문제 모델에서, "La médication doit avant tout etre une affaire de 'dialogue'."가 약물치료는 반드시 '대화' 이후에 시행할 것
이라는 의미로 해석이 되는 이유가 잘 이해가 안 갑니다..ㅠㅠ avant 은 ~전에라는 의미 아닌가요?
감사합니다.
일단 중요한 부분은 문장과 문장을 연결할 때는 '관계대명사'를 사용해야 하는데 dont은 관계대명사 중 한 종류에 해당합니다. (de + '명사'를 포함하고 있는 문장을 관계대명사 절로 만들어, 동일한 '명사'를 포함한 다른 문장에 관계대명사로 연결하는 것입니다)
중성대명사 en은 단순히 'de + 명사'를 (명사를 반복하지 않기 위한 목적으로) 전치사 de를 포함할 수 있는 대명사인 en으로 바꾸는 것입니다.
- C'est un problème dont tout le monde parle. 이 문장을 두 문장으로 나누어 보면
1) C'est un problème. 이것은 문제다.
2) tout le monde parle de ce problème. (혹은 de + le = du problème) 모든 사람이 이(그) 문제에 대해 말한다.
두 가지를 하나의 문장으로 만들고자 할때, 1번 문장을 메인으로 두고, 2번 문장을 관계대명사 절로 만들어 1번에 연결하려면
de + (ce/le) problème 은 전치사 de를 포함하고 있기 때문에 목적격 관계대명사 que로는 받아 줄 수 없습니다. 그러므로 de + 명사를 받아줄 수 있는 dont을 활용하여
'1번 문장 : C'est un problème(선행사 뒤에) + [dont] + (2)번 문장 나머지 tout le monde parle.' 형태로 연결한 것입니다.
중성대명사 en과 관련해서는 1-2 문장) tout le monde parle de ce problème. 에서 'de +(ce/le) problème'을 en으로 받아주면 tout le monde en parle. 가 됩니다.
중성대명사 en은 관계대명사가 아니기 떄문에 문장과 문장을 연결하지 않고, 동사 앞에 위치해야 합니다. 즉 아래 문장은 틀린 문장입니다.
(틀린문장) C'est un problème en tout le monde parle.
2. avant tout는 통으로 '우선, 우선적으로, 무엇보다도'라는 의미로 중요성을 나타내는 표현입니다.
La médication doit avant tout etre une affaire de 'dialogue. 를 직역하면 '약물치료는 '무엇보다도/우선적으로' 대화의 '문제/일'이어야 한다' 가 되는데, 기본적으로 약물치료는 상담/대화가 중요하다는 것을 강조하는 문장이며, 매끄럽게 의역하여 ' 반드시 '대화' 이후에 시행할 것'과 같이 표현된 것입니다.
도움이 되셨길 바랍니다 :)
-Emma 올림