[프랑스어 중급 문법·작문]명사비교와 동사비교의 차이점
작성자 : 이원*
조회수 : 1,642
안녕하세요? 김지연선생님..
제가 몇 번 반복해서 듣다가 헷갈리는 부분이 있어 이렇게 질문드립니다.
2과 동사, 명사 비교급, 작문으로 복습에서 문제 4번 '프랑스 사람들은 독일 사람들보다 와인을 더 많이 마신다'에서 선생님은 명사비교로 답을 주셨는데요.
이 부분에서 조금 헷갈립니다. 우리나라식 표현으로는 '더 많이 마신다'이니까 boire의 동사비교로 작문하는게 맞는게 아닌가 생각이 들어서요.
명사 비교로 'Les Français boivent plus de vin que les Allemands.'가 답이라고 하셨는데요.
제 생각으로는 동사 비교로 'Les Français boivent plus du vin que les Allemands.' 약간의 차이가 있지만 이렇게 쓰면 안되는 것인가요?
명사 비교, 동사 비교를 어떨때 해야하는지 한국어식으로 생각하니 조금 헷갈립니다. 혹시 구분방법이 있을까요?
그리고 제가 작문을 한 번 해봤는데요.
'나는 불어 공부를 더 해야만 한다'는 'Il me faut etudier plus le français' 가 맞나요? 'Il me faut etudier plus de français' 가 맞나요? 더불어 가르쳐주시면 감사하겠습니다.
Merci!
제가 몇 번 반복해서 듣다가 헷갈리는 부분이 있어 이렇게 질문드립니다.
2과 동사, 명사 비교급, 작문으로 복습에서 문제 4번 '프랑스 사람들은 독일 사람들보다 와인을 더 많이 마신다'에서 선생님은 명사비교로 답을 주셨는데요.
이 부분에서 조금 헷갈립니다. 우리나라식 표현으로는 '더 많이 마신다'이니까 boire의 동사비교로 작문하는게 맞는게 아닌가 생각이 들어서요.
명사 비교로 'Les Français boivent plus de vin que les Allemands.'가 답이라고 하셨는데요.
제 생각으로는 동사 비교로 'Les Français boivent plus du vin que les Allemands.' 약간의 차이가 있지만 이렇게 쓰면 안되는 것인가요?
명사 비교, 동사 비교를 어떨때 해야하는지 한국어식으로 생각하니 조금 헷갈립니다. 혹시 구분방법이 있을까요?
그리고 제가 작문을 한 번 해봤는데요.
'나는 불어 공부를 더 해야만 한다'는 'Il me faut etudier plus le français' 가 맞나요? 'Il me faut etudier plus de français' 가 맞나요? 더불어 가르쳐주시면 감사하겠습니다.
Merci!
동사와 명사비교.
만약 동사비교로 "마시다"로 비교급을 만들고 싶으시다면 과연 무엇을 마신다는 건가요?
그렇게 생각하면 쉬울 것 같습니다. 단순히 마시는 양을 비교하는 것이 아니잖아요.
그리고 명사비교는 수량의 beaucoup de, un peu de 와 같이 de를 사용해야 합니다.
du는 불가합니다.
"나는 불어공부를 더 해야한다"는 동사 "공부하다"의 비교지요. 불어를 "더 공부해야 한다"의 의미니까요.
프랑스어는 양적비교가 될 수 없지요.
Je dois etudier plus le français. 가 맞습니다.
문장들을 만들어 보시고 또 헷갈리신다면 예시와 함께 질문올려주세요.
merci.