[프랑스어 중급 문법·작문]plus mauvais / pire 비교 헷갈립니다 ㅠㅠ
작성자 : 조은*
조회수 : 2,547
이 치즈가 저 브리보다 더 맛이 없다에서 비교급으로 plus mauvais 가 사용되었잖아요
근데 다음 예문에서 2016년의 경제상황이 2008년보다 더 나쁘다. 이 예문에선 pire 로 사용되었는데
여기서 이해가 안되는게 2016년의 경제상황이 2008년보다 더 나쁘다 곧 2016년도도 나빴고 2008년도 나빴는데, 2016년이 더 나빠서 비교로 pire 가 쓰였다면
이 치즈가 저 브리보다 더 맛이없다 이 문장 자체도 이 치즈도 맛이없고 저 브리도 맛이 없는데 이 치즈가 더 맛이 없다니깐 pire로 쓰이면 안되는건가요?
제가 한국어로 이해하기에는 이 두 문장에서,
이미 둘다 나쁜대상 중 더 나쁜 것을 표현하는 문장으로 두 문장이 다름이 안느껴져서요..!
근데 다음 예문에서 2016년의 경제상황이 2008년보다 더 나쁘다. 이 예문에선 pire 로 사용되었는데
여기서 이해가 안되는게 2016년의 경제상황이 2008년보다 더 나쁘다 곧 2016년도도 나빴고 2008년도 나빴는데, 2016년이 더 나빠서 비교로 pire 가 쓰였다면
이 치즈가 저 브리보다 더 맛이없다 이 문장 자체도 이 치즈도 맛이없고 저 브리도 맛이 없는데 이 치즈가 더 맛이 없다니깐 pire로 쓰이면 안되는건가요?
제가 한국어로 이해하기에는 이 두 문장에서,
이미 둘다 나쁜대상 중 더 나쁜 것을 표현하는 문장으로 두 문장이 다름이 안느껴져서요..!
le plus mauvais와 le pire는 동일한 의미로 사용해도 무방한 경우가 있지만
제가 설명하는 디테일은 pire를 쓸 때 더 강조적인 의미가 들어간다는 것입니다.
"이 치즈가 저 브리보다 더 맛이 없다"란 문장은 단순비교이지 이 치즈가 맛이 없단 뜻은 아닙니다.
이해가 되셨길 바랍니다.
merci.