[[교재] 프랑스어 왕초보탈출 3탄 / Clara]16강 내용 중 궁금한 점이 있습니다.
작성자 : 김현*
조회수 : 5,317
16강에 수업에서 선생님께서는 '나는 아침에 샤워한다'라는 문장을 설명해 주실 때,
'아침에'라고 되어있지만 전치사를 쓰지 않고 그냥 뒤에 아침이라는 명사 le matin을 써주면 된다고 하셨는데
교재 p104 연습문제 1번 문제 '우리는 저녁 11시 경에 잔다'에서 답이 le soir가 아니고 du soir가 맞다고 합니다.
이 부분에서 헷갈리는데, 선생님께서 말씀해 주신 le soir가 맞는지 아님 교재에 나와있는대로 du soir가 맞는지 알려주세요.
'아침에'라고 되어있지만 전치사를 쓰지 않고 그냥 뒤에 아침이라는 명사 le matin을 써주면 된다고 하셨는데
교재 p104 연습문제 1번 문제 '우리는 저녁 11시 경에 잔다'에서 답이 le soir가 아니고 du soir가 맞다고 합니다.
이 부분에서 헷갈리는데, 선생님께서 말씀해 주신 le soir가 맞는지 아님 교재에 나와있는대로 du soir가 맞는지 알려주세요.
네! 잘 기억하고 계신 것 처럼, 프랑스어 문장에서 'le matin 아침' 또는 'le soir 저녁'이라는 명사를 전치사 없이 사용해도,
'아침에', '저녁에'라는 의미가 된다고 설명드렸습니다. 'le week-end 주말'도 마찬가지였죠. (-> Je fais les courses le week-end. 나는 주말에 장을 본다.)
하지만 시간이 명시되어 있는 경우는 다릅니다.
'우리는 저녁 11시 경에 잔다.'는 프랑스어로 'Nous nous couchons vers onze heures du soir.'입니다. 여기서 'onze heures du soir'는 한국어로 해석하면
간단하게 '저녁 11시'지만 프랑스어 식으로는 '저녁'의' 11시'라고 한답니다. 11시는 11시인데, '저녁'의' 11시인 것이죠. 그래서 '~의'라는 뜻의 전치사 de를 붙여 'du matin', 'du soir'로 표현한답니다.
프랑스는 오전, 오후를 명시하지 않고 11시라고만 이야기하면 정확한 시간을 유추하기 어렵기 때문에
오전 11시를 onze heures, 저녁 11시를 vingt-trois heures라고 얘기하거나 또는 onze heures 뒤에 '아침의 du matin'. '저녁의 du soir'를 붙여 시간대를
명확하게 알려줘야 한답니다.
그러므로, '우리는 저녁 11시 경에 잔다.'는 'onze heures du soir'로 써주셔야 합니다.
도움이 되셨길 바라며, 앞으로도 파이팅 하시기 바랍니다!