[[프랑스어] 한 번에 끝내는 DELF B2]구문 질문입니다
[2강] 독해 2강
작성자 : 최윤*
조회수 : 6,155
Leçon 2 - Compréhension des écrits 2
구문 질문 있습니다.
d'autant que : 이건 본 적이 별로 없어서 잘 모르겠는데, 본문에서는 "해결책이 있는데 이건 부조리하다" 정도로 해석하면 될까요?
autant의 의미로 보면 어떻게 돌려서 설명하는지 감이 안 옵니다. 사전에서는 '~만큼이나 많이'라는 의미로 쓰여 있는 것으로 압니다.
예 : Nous avons autant de minéraux qu'eux. 우리는 그들만큼이나 광물을 많이 갖고 있다.
tant : 제가 아는 걸로는, en tant que (~로서), tant de(상당한, 꽤 많은), tant que(~하는 한) 등이 있는데,
... tant des jeunes actifs que des entreprises ...
이 경우에는 어떻게 보는 게 적절할까요?
P.S. 구 유형을 쓴 본 강의도, 신 유형의 시험에 제법 도움이 될 것으로 봅니다.
A2를 진짜 한 권으로 끝냈습니다. 정말 감사합니다. 그리고, '한 권으로 끝내는' 책이 B1까지 나와 있는데 B2는 언제쯤 나올까요?
B2도 나온다면 정말 좋겠네요.
구문 질문 있습니다.
d'autant que : 이건 본 적이 별로 없어서 잘 모르겠는데, 본문에서는 "해결책이 있는데 이건 부조리하다" 정도로 해석하면 될까요?
autant의 의미로 보면 어떻게 돌려서 설명하는지 감이 안 옵니다. 사전에서는 '~만큼이나 많이'라는 의미로 쓰여 있는 것으로 압니다.
예 : Nous avons autant de minéraux qu'eux. 우리는 그들만큼이나 광물을 많이 갖고 있다.
tant : 제가 아는 걸로는, en tant que (~로서), tant de(상당한, 꽤 많은), tant que(~하는 한) 등이 있는데,
... tant des jeunes actifs que des entreprises ...
이 경우에는 어떻게 보는 게 적절할까요?
P.S. 구 유형을 쓴 본 강의도, 신 유형의 시험에 제법 도움이 될 것으로 봅니다.
A2를 진짜 한 권으로 끝냈습니다. 정말 감사합니다. 그리고, '한 권으로 끝내는' 책이 B1까지 나와 있는데 B2는 언제쯤 나올까요?
B2도 나온다면 정말 좋겠네요.
d'autant que는 autant de, autant que와는 다르게 -과 같은 사실 때문에, -임으로 라고 해석되는데 본문에서는 이것은 불합리한에 왜냐하면 숙소 해결방법이 있기 때문입니다 라고 내려서 해석하는 것이 가장 자연스럽습니다. b2는 지금 작업중에 있는데 나도 집필진도 열심히 작업하고 있습니다. 최대한 빨리 출판될 수 었도록 노력하고 있어요.