[프랑스어 고급 문법·작문]En raison des grèves de métro et de la SNCF, j’ai dû renoncer à mon voyage.
작성자 : 곽태*
조회수 : 1,131
En raison des grèves de métro et de la SNCF, j’ai dû renoncer à mon voyage. 여기서 et de la SNCF 가 아니라 et la SNCF가 아닌가요?
'SNCF의 파업 때문에' 라고 하려면요. En raison de la SNCF 가 아니라 En raison des grèves de la SNCF 아닌가요?
감사합니다.
'SNCF의 파업 때문에' 라고 하려면요. En raison de la SNCF 가 아니라 En raison des grèves de la SNCF 아닌가요?
감사합니다.
와우! 거의 마지막강의까지 왔군요!
En raison des grèves de métro et de la SNCF는 질문주신 것 처럼
de la SNCF에서의 de는 grèves de la SNCF 이기에 de la 를 쓴 것인데
이 de를 en raison에 걸리는 de로 이해하신것 같습니다.
꼭 de를 앞에 en raison de와 연결해야한다고 보신데에서 착오가 생긴 것 같군요.
그러면 'SNCF의 이유때문에' 라는 뜻이 되겠죠?
merci.