[초중급 핵심 문법]대과거인가요?
작성자 : 조은*
조회수 : 2,290
1. La chart de ‘l’environnement a été adoptée en mars 2005
에서 a été adoptée 는 대과거인가요?? 무슨과거형태에요? a adoptée 해도 될것같은데 왜 été를 더 붙여서 하나요?
2. Globalement, ces nouveaux programmes changent-ils vraiment quelque chose par rapport à ceux de 2002 문장을.
Globlalement, ces nouveaux programmes par rapport à ceux de 2002 vraiment changent-ils quelque chose 로 해도되나요? 왜나면 해석 한글을 보면 ‘전반적으로 이 새로운 프로그램은 2002년도 프로그램에 비해,정말로 무엇가를 변화시킬까? 이니깐 ces nouveaux programmes 뒤에 바로 par rapport à ~~가 가오는게 더 자연스럽지 않아요? 전번적으로 이 새로운 프로그램은 변할까? 가아니라 전반적으로 이 새로운 프로그램은 2002년도 프로그램에 비해니깐 이렇게 해석대로 쓰는게 더 자연스럽지 않나요?
에서 a été adoptée 는 대과거인가요?? 무슨과거형태에요? a adoptée 해도 될것같은데 왜 été를 더 붙여서 하나요?
2. Globalement, ces nouveaux programmes changent-ils vraiment quelque chose par rapport à ceux de 2002 문장을.
Globlalement, ces nouveaux programmes par rapport à ceux de 2002 vraiment changent-ils quelque chose 로 해도되나요? 왜나면 해석 한글을 보면 ‘전반적으로 이 새로운 프로그램은 2002년도 프로그램에 비해,정말로 무엇가를 변화시킬까? 이니깐 ces nouveaux programmes 뒤에 바로 par rapport à ~~가 가오는게 더 자연스럽지 않아요? 전번적으로 이 새로운 프로그램은 변할까? 가아니라 전반적으로 이 새로운 프로그램은 2002년도 프로그램에 비해니깐 이렇게 해석대로 쓰는게 더 자연스럽지 않나요?
1번 문장은 대과거가 아니라 수동태의 복합과거 시제입니다. ^^ (대과거는 항상 반과거+p.p)
La charte 는 '헌장, 법, 법안, 인정서' 등을 의미하고, adopter는 '채택하다, 가결하다' 의 의미를 가집니다.
조은*님이 말씀하신대로 La charte de l'environnement a adopté ~ 라고 하게 되면 La charte(법안)가 무언가를 채택하거나 가결했다. 라는 문장이 됩니다. 하지만 법안은 국회나 국회의 구성원으로부터 채택되어 지는 것이지(수동) 능동적으로 무언가를 할 수는 없습니다.
수동적으로 "채택되어지고, 가결되어"진다는 문장을 현재 시제로 적어보면 아래와 같습니다.
La charte de l’environnement est adoptée. (수동태 현재) ~채택/가결되어 진다.
그러나 이 일은 과거(2005년)에 일어난 일이므로, 복합과거 시제로 바꿔줘야 겠죠?
être 동사의 복합과거형은 avoir+été.
La charte de l’environnement a été adoptée. (수동태 복합과거)
이해되셨나요? :)
초중급레벨에서 복잡한 수동태 문장은 다루지 않았으나, 조만간 이와 관련한 강의도 올라올 예정이니, 추후 참고하시면 좋을 것 같습니다. ^^
두번째는, 문장의 순서에 대해 질문하셨어요. 프랑스어 문장을 직역해서 적으면 상당히 어색한 문장이 되기 때문에 한국어 해석을 적을때는 어순을 바꾸고 약간의 의역을 할 수밖에 없습니다. 이 말은, 한국어 해석을 따라 프랑스어를 그대로 쓰게 되면 상당히 어색한 문장이 되는 경우가 많습니다. 의미도 다르게 변화하구요.
ces nouveaux programmes 뒤쪽에 par rapport à ceux de 2002 이 바로 위치하는 경우, 직접적으로 앞의 내용을 수식, 강조하는 효과를 갖게 됩니다. "2002년의 프로그램에 비해 새로운 이 프로그램이, 정말로 무언가를 변화시킬까" 하지만 문장의 핵심은 '2002년보다 "새로운" 프로그램이다'라는 것이 아니라, 이전보다 새로운 프로그램이 "무언가를 바꿀 수 있는가"에 초점이 맞춰져 있기 때문에 부수적인 정보는 문장의 마지막 부분에 위치시켰다고 보시면 됩니다. 전치사구의 위치 변경은 문장에서 중점적으로 말하고자 하는 바를 전혀 다르게 바꿔줄 수 있어 주의하셔야 합니다.
"이 새로운 프로그램이 정말로 무언가를 변화시킬까, 2002년의 프로그램에 비해" (o)
자세히 보시면 윗쪽 문장과 다른 뉘앙스를 띄게 된다는 것을 알 수 있습니다.
"한국말은 끝까지 들어봐야 한다." 라고 하고,
"외국어는 보통 앞쪽에 논지를 제시한다"고 하죠. 비슷한 원리랍니다.
또한, 기본적으로 vraiment 같은 부사는 동사 뒤쪽에 위치시켜야 한다는 규칙이 있습니다.
부사의 위치와 관련한 내용도 조만간 나올 강의를 참고해 주시면 좋겠네요.^^
공부하실 때 한국어 어순과 달라 고민하시는 것보다는, 프랑스어 어순에 익숙해지시면 좀 더 수월하게 공부하실 수 있을겁니다.
꾸준히 공부하시는 모습 멋집니다. 항상 응원할게요.
Bonne continuation !
-Emma 올림