[프랑스어 왕초보탈출 2탄 / Sophie]질문있습니다.
작성자 : 이예*
조회수 : 2,941
1. Il est beau. 는 연음을 해서 [일 레 보]라고 읽듯이 마찬가지로
Il aime le chocolat. 를 읽을 때 자음과 모음의 만남이므로 Il과 aime 사이에 연음을 해줘야하나요?
독음이 [일 엠므]인지 아니면 [일 렘므] 궁금합니다
2. '나는 운동하는 것을 좋아하다'라고 말하고 싶으면 j'aime fais le sport라고 하면 되나요?
시원스쿨 프랑스어입니다.
한국어 독음은 우리에게 생소한 프랑스어 발음을 조금 더 쉽게 이해하기 위한 도구일 뿐,
실제로 한글 문자는 100% 정확한 프랑스어 소리를 묘사할 수 없습니다.
예를 들어, 프랑스어 모음 중 'e'의 발음은 한국어 독음으로 [으] 라고 적지만
'으' 소리를 내되 입은 '우' 모양을 하는 식으로 발음하는 것과 같아요.
한국어 독음에 의존해서 프랑스어를 말하려고 하시기 보다는
많이 듣고 말해봄으로써 자연스럽게 이예* 회원님만의 발음 방식을 찾아가시면
프랑스어 공부가 더 즐거워지지 않을까 생각합니다.
앞으로도 저희와 함께 프랑스어 공부 열심히 해주세요!
감사합니다.
- 시원스쿨 프랑스어 드림 -
질문하신 부분은 연음이 아니라 연독에 관한 부분입니다
'연음'은 불어로 liaison 이라 하고 발음되지 않는 어떤 단어의 마지막 자음이 뒤에 모음을 만나 발음되는 현상을 말합니다.
'연독'은 불어로 enchaînement이라고 해서 앞 단어 음절 끝의 자음이 뒤의 모음과 연결해서 발음되는 현상입니다.
차이점은 liaison의 경우 '발음되지 않는 자음'이 뒤에 모음을 만나 발음되는 것이고
enchaînement 은 발음되는 자음이 자연스릅게 모음과 연결해서 발음되는 것입니다. 이것은 특별한 규칙이라기보다는 발음을 자연스럽게 하기 위한
현상입니다. 우리나라 말에서도 '나는 밥을 먹는다' 이걸 읽을 때 [나는 바블] 이렇게 읽지 [나/는/ 밥/을]이라고 또박또박 읽지 않는 것과 마찬가지 입니다.
enchaînement 은 특별히 불어에서 따로 강조되지 않는데 그 이유는 자연스러운 언어 현상이기 때문에 그렇습니다.
enchaînement 을 저는 연독이라 번역했지만 경우에 따라서 그냥 연음이라고 하는 경우도 있습니다.
그렇지만 원어로 liaison과 enchaînement 은 아까 제가 설명드린 것과 같은 차이점이 있다는 걸 기억해주시면 됩니다.
il est beau 같은 경우 [일/에/보] 라고 독음을 쓸 수 있지만 자연스레 [이 레 보] 이렇게 발음되는 것... 이것이 enchaînement입니다.
반면 연음은 Nous aimons le chocolat 와 같이 [누 제몽] 이렇게 읽는 것은 liaison 입니다.
il aime 을 [이 렘] 이렇게 읽는 것이 바로 연독이고요.
이것은 빨리 발음되기 때문에 [이 렘] 이렇게 쓰나 [일 렘] 이렇게 쓰나 큰 차이가 없게 들립니다.
이건 굉장히 언어학적인 문제이기 때문에 이걸 어떻게 한글이든 불어든 표기하는지는 발음을 어떻게 분절시키느냐에 따라 다릅니다.
계속 제가 말씀드리는 것처럼 불어 발음을 한글로 표기하는 것이 한계가 있고 연독같은 것은 발음 하는 가운데 자연스럽게 일어나는
현상이므로 il aime을 [일 엠, 일 렘, 이 렘] 어떻게 쓰든 크게 중요한 문제는 아니라고 봅니다.
aimer beaucoup 는 adorer 좋아함의 정도나 종류 면에서 조금 다릅니다.
좋아함의 정도로는 aimer beaucoup < adorer 가 될 수 있겠고
adorer의 경우 숭배하다 라는 의미를 담고 있기도 합니다.
간단하게 adorer는 aimer beaucoup보다 좀 더 좋아하는 것에 쓰면 된다고 기억하시면 좋을 것 같아요.
도움이 되셨길 바랍니다
Sophie 드림