[[프랑스어] 한 번에 끝내는 DELF B2]전치사 뒤에 절이 올때
작성자 : 신지*
조회수 : 19,795
일영샘 작문 2강에 나온 표현인데요,
<< il est difficile de choisir le colocataire que l'on veut, c'est-à-dire, qu' on ne sait pas sur qui on va tomber,
sauf si on se met en colocation avec des amis. >>
1. c'est-à-dire, qu' on ne sait pas sur qui on va tomber ~
이부분에서, 왜 c'est-à -dire (흔히 말해) que 가 쓰여야하나요? 바로 on ne sait pas~ 라고 가는 것도 가능한지요.
2. sauf si on se met en colocation avec des amis.
이 부분에서 sauf는 ~을 제외하고 라는 전치사인데, 전치사 뒤에 주어+동사형태의 문장이 오려면 보통 que절을 사용하는 경우가 많잖아요,
lors de_명사 / lorsque 주어동사절 처럼요.
이 경우에서는 ~한 경우를 제외하고는, 이라는 표현을 쓰고 싶을 때는 -> sauf si 주어 +동사 형태가 고정인지 궁금합니다.
감사합니다.
<< il est difficile de choisir le colocataire que l'on veut, c'est-à-dire, qu' on ne sait pas sur qui on va tomber,
sauf si on se met en colocation avec des amis. >>
1. c'est-à-dire, qu' on ne sait pas sur qui on va tomber ~
이부분에서, 왜 c'est-à -dire (흔히 말해) que 가 쓰여야하나요? 바로 on ne sait pas~ 라고 가는 것도 가능한지요.
2. sauf si on se met en colocation avec des amis.
이 부분에서 sauf는 ~을 제외하고 라는 전치사인데, 전치사 뒤에 주어+동사형태의 문장이 오려면 보통 que절을 사용하는 경우가 많잖아요,
lors de_명사 / lorsque 주어동사절 처럼요.
이 경우에서는 ~한 경우를 제외하고는, 이라는 표현을 쓰고 싶을 때는 -> sauf si 주어 +동사 형태가 고정인지 궁금합니다.
감사합니다.
que + 절이 오면 우리말로 하면 -라는 것이다로 해석이 되고 그냥 절이 오면 -이다로 됩니다. 여기서 que가 온 것은 앞에 있는 que l'on veut를 부연설명하기 위해서 같은 구문의 조건을 만들기 위해 쓴 것입니다. que를 쓰지 않고 써도 문법적으로는 괜찮습니다.
sauf 뒤에는 명사구가 올 수도 있고 절이 올 수도 있습니다. Tout le monde est venu sauf lui.
어떤 것을 쓰느냐는 글을 쓰는 사람의 의도에 따라 달라질 뿐입니다.