[중고급 문법 완성][14강] Si 가정법 + (현재+미래) / Si 가정법 + (반과거+조건법현재)
작성자 : 박아*
조회수 : 18,748
안녕하세요! 엠마쌤 질문 있습니다....!!!
먼저, 어떻게 이 질문을 하게되었는지, 질문 과정에 대한 설명이.. 어느정도 있어야
더 확실한 '질문의 의도'가 드러날 것 같아서.. 제 의견까지 작성하다보니 글이 길어졌습니다 ㅠㅠ 양해 부탁드리겠습니다..
//
가정법 강의중,
Si tu viens ce soir, je serai très content
만약 너가 오늘 저녁에 온다면, 나는 참 만족스러울'거야'
Si tu venais ce soir, je serais très content
만약 너가 오늘 저녁에 온다면, 나는 참 만족스러울'텐데'
이 부분이요!
Q1) 한국어로 해석하면 '만약 너가 오늘 저녁에 온다면' 이라는 문장에서는, 한국 사람들은 이 안에 숨겨진 의미가 있는지 없는지도 모르고
현재 사실과 반대되는 내용인지 아닌지도 모르고 그저 있는 그대로의 '만약 너가 오늘 저녁에 온다면' 이라고 해석하게 되잖아요
반면에, 프랑스어에서는 Si 뒤에 반과거가 오게 됨으로써
뭐랄까.. 문장 속에서 조금 더 논리적으로 생각?할 수 있는게 하는 그런 역할이 되는것 같은데
예를들어 제가 이 문장을 읽을때 "어? Si 뒤에는, 분명히 뒤에 항상 현재+미래가 와야하는데 Si+반과거가 왔네?" 하면
그건 -> 불확실 또는 불가능한 사실이라는걸 추측해내야 한다는 의미인건가요?
Q2) 게다가 여기서, Si 뒤에 반과거가 왔다! 하면
그 뒤에는 + 현재 +미래가 아니라 !!!무조건!!! *조건법 현재*가 따라와야 하는거구요.
즉, Si 뒤에 현재가 오느냐 반과거가 오느냐에 따라 '미래' 또는 '조건법 현재' 성립
(Si 현재 + 미래 / 특수케이스 : Si 반과거 + 조건법현재)
Q3) 그런데 여기서 살짝 변형해서, 만약 Si 반과거 뒤에 반드시 와야할 조건법 현재가 아닌 것이 온다면..
그건 틀린 문장인가요? 아니면 사용은 가능하나 어색한 문장이 되는건가요?
Ex)
[기존 문장]
1. Si tu viens ce soir / 2. je serai très content
만약 너가 오늘 저녁에 온다면, 나는 참 만족스러울'거야'
3. Si tu venais ce soir / 4. je serais très content
만약 너가 오늘 저녁에 온다면, 나는 참 만족스러울'텐데'
[변형으로 만들어본 문장]
3. Si tu venais ce soir / 2. je serai très content
만약 너가 오늘 저녁에 온다면 + 나는 참 만족스러울'거야' (한국어로는 전혀 이상이 없지만..)
(프랑스어로 추측해본바로는 현재 절대 올수 없는 상황인데,, '텐데' 가 아니라 '거야' 로 표현하는것 자체가
문법에는 없단 얘기인건건지.. 궁금합니다)
Q4) 퀴즈로 복습 1번문제에서 quand 인지 si 인지 고르라고 되어있는데..
친절하게 한국어 해석이 적혀있어서요.. 그런데 이런 경우는 절대 없잖아요..? 그래서 저는 한국어해석이 없었다면 어떻게 풀면될까? 하고 풀어봤거든요
왜냐하면 '만약'이라는건 선생님이 말씀해주신대로 늘 생략되어있을테니까요 (마음속에만 있지..)
그래서 Quand 이냐 Si냐를 선택하는 방법에 대해 생각해봤는데요, 뒤에 오는 문법이
(미래 + 미래)인지 / (현재 + 미래) 인지를 보고 선택하면 되는게 맞나요?
120페이지 가정법 문법설명처럼요!
*확실한경우 : quand 미래 + 미래
*확신이 없는 경우 : sia 현재 + 미래
이렇게요!
(왜냐하면 글만 봐서는 확실한 상황인지 아닌지 알 수 없으니깐요..)
Q5) 이를 바탕으로, 선생님 강의멘트를 인용해서 질문을 드리자면....
[124 page 복습 2번째문제 中]
"si 절에서 반과거를 사용했는지 대과거를 사용했는지를 보면, 뒤에 뭐가 와야하는지 알 수 있죠? 조건법 현재를 쓸지 조건법 과거를 쓸지~? :) "
이 말은 즉,
- Si 현재 + 미래 (기본설정)
- si 반과거 + 조건법 현재
- si 대과거 + 조건법 과거
이 세 문법은 항상,무조건 같이 다녀야하는 세트라는 내용이신거죠?
(긍정 명령문, 평서문에서는 특수로! 예외 사항이 있지만) 마치 대명사는 동사앞인 것처럼요..
먼저, 어떻게 이 질문을 하게되었는지, 질문 과정에 대한 설명이.. 어느정도 있어야
더 확실한 '질문의 의도'가 드러날 것 같아서.. 제 의견까지 작성하다보니 글이 길어졌습니다 ㅠㅠ 양해 부탁드리겠습니다..
//
가정법 강의중,
Si tu viens ce soir, je serai très content
만약 너가 오늘 저녁에 온다면, 나는 참 만족스러울'거야'
Si tu venais ce soir, je serais très content
만약 너가 오늘 저녁에 온다면, 나는 참 만족스러울'텐데'
이 부분이요!
Q1) 한국어로 해석하면 '만약 너가 오늘 저녁에 온다면' 이라는 문장에서는, 한국 사람들은 이 안에 숨겨진 의미가 있는지 없는지도 모르고
현재 사실과 반대되는 내용인지 아닌지도 모르고 그저 있는 그대로의 '만약 너가 오늘 저녁에 온다면' 이라고 해석하게 되잖아요
반면에, 프랑스어에서는 Si 뒤에 반과거가 오게 됨으로써
뭐랄까.. 문장 속에서 조금 더 논리적으로 생각?할 수 있는게 하는 그런 역할이 되는것 같은데
예를들어 제가 이 문장을 읽을때 "어? Si 뒤에는, 분명히 뒤에 항상 현재+미래가 와야하는데 Si+반과거가 왔네?" 하면
그건 -> 불확실 또는 불가능한 사실이라는걸 추측해내야 한다는 의미인건가요?
Q2) 게다가 여기서, Si 뒤에 반과거가 왔다! 하면
그 뒤에는 + 현재 +미래가 아니라 !!!무조건!!! *조건법 현재*가 따라와야 하는거구요.
즉, Si 뒤에 현재가 오느냐 반과거가 오느냐에 따라 '미래' 또는 '조건법 현재' 성립
(Si 현재 + 미래 / 특수케이스 : Si 반과거 + 조건법현재)
Q3) 그런데 여기서 살짝 변형해서, 만약 Si 반과거 뒤에 반드시 와야할 조건법 현재가 아닌 것이 온다면..
그건 틀린 문장인가요? 아니면 사용은 가능하나 어색한 문장이 되는건가요?
Ex)
[기존 문장]
1. Si tu viens ce soir / 2. je serai très content
만약 너가 오늘 저녁에 온다면, 나는 참 만족스러울'거야'
3. Si tu venais ce soir / 4. je serais très content
만약 너가 오늘 저녁에 온다면, 나는 참 만족스러울'텐데'
[변형으로 만들어본 문장]
3. Si tu venais ce soir / 2. je serai très content
만약 너가 오늘 저녁에 온다면 + 나는 참 만족스러울'거야' (한국어로는 전혀 이상이 없지만..)
(프랑스어로 추측해본바로는 현재 절대 올수 없는 상황인데,, '텐데' 가 아니라 '거야' 로 표현하는것 자체가
문법에는 없단 얘기인건건지.. 궁금합니다)
Q4) 퀴즈로 복습 1번문제에서 quand 인지 si 인지 고르라고 되어있는데..
친절하게 한국어 해석이 적혀있어서요.. 그런데 이런 경우는 절대 없잖아요..? 그래서 저는 한국어해석이 없었다면 어떻게 풀면될까? 하고 풀어봤거든요
왜냐하면 '만약'이라는건 선생님이 말씀해주신대로 늘 생략되어있을테니까요 (마음속에만 있지..)
그래서 Quand 이냐 Si냐를 선택하는 방법에 대해 생각해봤는데요, 뒤에 오는 문법이
(미래 + 미래)인지 / (현재 + 미래) 인지를 보고 선택하면 되는게 맞나요?
120페이지 가정법 문법설명처럼요!
*확실한경우 : quand 미래 + 미래
*확신이 없는 경우 : sia 현재 + 미래
이렇게요!
(왜냐하면 글만 봐서는 확실한 상황인지 아닌지 알 수 없으니깐요..)
Q5) 이를 바탕으로, 선생님 강의멘트를 인용해서 질문을 드리자면....
[124 page 복습 2번째문제 中]
"si 절에서 반과거를 사용했는지 대과거를 사용했는지를 보면, 뒤에 뭐가 와야하는지 알 수 있죠? 조건법 현재를 쓸지 조건법 과거를 쓸지~? :) "
이 말은 즉,
- Si 현재 + 미래 (기본설정)
- si 반과거 + 조건법 현재
- si 대과거 + 조건법 과거
이 세 문법은 항상,무조건 같이 다녀야하는 세트라는 내용이신거죠?
(긍정 명령문, 평서문에서는 특수로! 예외 사항이 있지만) 마치 대명사는 동사앞인 것처럼요..
1) 네, 맞습니다. 한국어 해석으로는 큰 차이가 없을 수 있으나,
‘프랑스어에서 문법적으로 차이가 있을 때 이러한 뉘앙스를 내포하고 있구나’라는 것을 이해하시면 됩니다.
2) 문법상으로 그렇습니다. Si 뒤에 오는 시제에 따라 이어질 문장의 시제가 정해집니다.
3) 다른 형태로 조합하면 문법상으로 틀린 문장이 될 수 있습니다.
박아* 님이 변형으로 만드신 문장(si 반과거+단순미래)을 프랑스인이 읽는 경우,
serai 뒤에 s를 누락하여 틀리게 적었다고 생각할 수 있습니다.
그러나 je 인칭에서 단순미래와 조건법 현재의 동사변형 (serai, serais) 발음이 동일하므로,
발음만 듣는 경우 조건법 현재를 사용했다고 인지합니다.
한국어 해석에 대해 말씀드리자면,
어떤 문법사항이나 동사 변형에 대해서 다른 언어로 번역할 때에 정답으로 정해진 해석은 없습니다.
문맥과 상황에 따라 유사한 의미를 가지는 형태를 차용하는 것이므로,
“~거야, ~텐데” 라는 한국말 표현에는 크게 의미를 두지 않으시는 게 좋습니다.
또한, 한국어는 프랑스어에 비하여 문법적으로 문장의 조합이 자유로운 편입니다.
즉, 프랑스어를 공부하실 때에는 한국말 학습과는 다르게, 문법적 틀을 잘 잡아 두고
그 안에서 다양한 문장 형태를 사용해 보시는 것이 조금 더 수월하게 공부하실 수 있는 방법입니다.
4) quand 과 si 중에 고르는 것은 문맥에 따라서 골라서 쓰셔야 합니다.
시제를 보고 선택하는 것보다, ‘확실한 경우’와 ‘확신이 없는 경우’를 먼저 생각해서 거기에 맞춰 시제를 쓰시는 게 맞습니다.
해당 문제는 특정 상황에서 어떤 표현을 써야하는지 고르는 것에 초점을 맞추어
상황을 이해하기 쉽도록 한국어 해석을 제시하였습니다.
해석 없이는 해당 문제를 굳이 제시하지 않을 것 같습니다.
추가로, 이 파트에서는 미래에 대한 가정에 대해 얘기했으므로 quand + 미래시제를 사용했지만,
quand은 다른 시제와도 사용할 수도 있기 때문에 이러한 문제는 시제로 맞추는 것보다,
특정 표현을 사용하여 어떤 뉘앙스를 줄 수 있다는 것을 기억하시는 게 좋습니다.
5) 맞습니다. 해당 규칙을 기억하시면 됩니다.
잘 정리하셨네요. ^^
질문을 읽으면서 박아* 님께서 얼마나 열심히 공부하시는지, 그리고 프랑스어 실력이 늘어가는 것까지 느껴집니다. 오늘도 도움이 되셨길 바라며, 편안한 주말 오후 보내세요.^^
-Emma 올림