[프랑스어 고급 시사 듣기 (B1-B2)]이 문장에서 dont은 어디에 연결되는걸까요?
작성자 : 김수*
조회수 : 3,390
15강 중에 dont이 포함된 문장이 있는데 어디에 걸려있는지 모르겠습니다.
L'addiction est définie par plusieurs symtômes, dont une anxiété aigüe en cas d'absence d'accès à Internet, et une utilisation du Web qui rend difficile de mener une routine quotidienne normale.
dont 뒤에 주어와 동사가 있고 de + 명사 형태가 앞으로 가서 목적격 관계대명사 역할을 하는걸로 알고 있는데요. 이 문장에서 dont 다음에 une axiété랑 une utilisation, 두 개의 명사만 있고 끝이잖아요. 그러면 dont은 도대체 어떻게 연결되어있는건가요?
L'addiction est définie par plusieurs symtômes, dont une anxiété aigüe en cas d'absence d'accès à Internet, et une utilisation du Web qui rend difficile de mener une routine quotidienne normale.
dont 뒤에 주어와 동사가 있고 de + 명사 형태가 앞으로 가서 목적격 관계대명사 역할을 하는걸로 알고 있는데요. 이 문장에서 dont 다음에 une axiété랑 une utilisation, 두 개의 명사만 있고 끝이잖아요. 그러면 dont은 도대체 어떻게 연결되어있는건가요?
좋은 질문입니다. 강의에선 구체적으로 언급하지 않고 넘어갔던 것 같네요.
관계대명사 dont은 전체에 대한 부분을 나타낼 때에도 쓸 수 있습니다. 이 때 de의 해석은 '~중에서' 정도로 하면 자연스럽습니다.
풀어서 써보자면 une anxiété aigüe "de plusieurs symtômes" 여러 증상들 중에 강렬한 불안증세(가 있다/포함되어 있다). 라고 할 수 있어요.
여기서 "여러 증상들"이 전체이고, "강렬한 불안증세"가 부분입니다. 직역할 때는 위와 같이 해석하시면 좋고, 매끄럽게 전체 한국어 해석을 다듬자면 뒤부터 시작해서 "강렬한 불안증세를 포함한 여러 증상들에 의해 중독은 정의되어진다"라고 하시면 됩니다.
뉴스에서 쉽게 볼 수 있는 문장 예시를 하나 알려드릴게요. Cet accident a fait plusieurs victimes, dont deux morts.
(순서대로 번역: 이 사고는 수많은 희생자를 냈다. 그 (수 많은 희생자) 중 두명이 사망했다.
뒤부터 번역: 이 사고는 "두명의 사망자를 포함한" 수많은 희생자를 냈다.)
도움이 되셨길 바랍니다. :)
-Emma 올림