[프랑스어 중급 문법·작문]비교급 등 문의드립니다
작성자 : 송일*
조회수 : 10,624
1. 비교급 문장 구성 시 que 뒤에 '비교대상'은 의문사나 관계대명사 등으로 이끌어지는 '절'로 구성할 수도 있는지요?
예를들면, En ce moment elle lit plus que quand elle était en Corée. 이나
Il s'est en va plus tôt que ce que je prévoyais. (문장이 맞는지 모르겠는데요.. 내가 예상했던 것보다 더 일찍 떠났다) 처럼 쓸 수 있는지요?
2. le/la/les même은 autant 처럼 양적으로 동일한 수준을 비교하거나, 질적으로라고 해야할까요? 동일한 무엇을 지칭할 때 쓰는 것으로 이해합니다.
만일 양적으로 같은 의미로 쓰일 경우, 교재의 예문인 ' Béatrice a le même âge que moi.' 라는 문장을
Béatrice a autant âge que moi. 혹은 Béatrice est aussi âgé que moi. 로 고쳐쓸 수도 있는지요? (세 문장을 모두 동일한 것으로 봐도 되는지요?)
3. 교재 연습문장 중에 '나도 너만큼 친구가 많아' 라는 문장을
J'ai autant d'amis que toi. 로 정리해주셨는데요, 이 문장은 '나도 너만큼의 친구들이 있어'라는 의미로 이해됩니다.
이는 나와 너가 엇비슷한 수준의 친구 수를 가지고 있다고 이해됩니다. 즉 , 친구 수가 많고 적고를 떠나 같은 '친구의 수'를 가지고 있다이겠지요.
그렇다면 '많은'의 의미를 갖도록, 나도 너만큼 '많은' 친구가 있어..라는 문장으로 작성한다면
J'ai aussi beaucoup d'amis que toi. 로 정리할 수 있겠는지요?
4. mauvais의 최상급 중 le/la/les pire에 대해 의미상 차이라기 보다는 mauvais의 의미가 더 강조할 때라는 뉘앙스로 설명을 주셨습니다.
그렇다면, le pire와 le mauvais가 특정하게 사용되어야 하는 용법이 구분되는 것이 아니고 mauvais의 의미를 더 강조하고자 할 때
le pire를 쓰는 것으로 이해하면 되고, 문법적으로는 le pire를 쓰는 자리에 le mauvais를 써도 문제가 없게 되는지요?
교재상의 예문의 경우, C'était la pire semaine de ma vie. 경우 '최악' 임을 강조하는 의미에서 pire가 쓰여진다고 해주셨는데
le pire 자리에 le mauvais를 써도 말이 통하는 것은 되지 않는가 싶고, 좀 더 구체적으로는
mauvais와 구별하여 꼭 pire를 써야하는 경우들이 있는지 궁금해서 문의드립니다.
5. 제10강 관계대명ㅅ 편에 있는 복습 연습문장 중에
'J'aime la chemise que porte Richard.' 에 보면 que 이하 문장의 주어, 동사가 도치되어 있는데
어떤 경우에 주어,동사가 도치되어 쓰여지는지요?
1일 1질문 제한이 있다보니, 긴 질문 드리게 된 점 양해바랍니다.
예를들면, En ce moment elle lit plus que quand elle était en Corée. 이나
Il s'est en va plus tôt que ce que je prévoyais. (문장이 맞는지 모르겠는데요.. 내가 예상했던 것보다 더 일찍 떠났다) 처럼 쓸 수 있는지요?
2. le/la/les même은 autant 처럼 양적으로 동일한 수준을 비교하거나, 질적으로라고 해야할까요? 동일한 무엇을 지칭할 때 쓰는 것으로 이해합니다.
만일 양적으로 같은 의미로 쓰일 경우, 교재의 예문인 ' Béatrice a le même âge que moi.' 라는 문장을
Béatrice a autant âge que moi. 혹은 Béatrice est aussi âgé que moi. 로 고쳐쓸 수도 있는지요? (세 문장을 모두 동일한 것으로 봐도 되는지요?)
3. 교재 연습문장 중에 '나도 너만큼 친구가 많아' 라는 문장을
J'ai autant d'amis que toi. 로 정리해주셨는데요, 이 문장은 '나도 너만큼의 친구들이 있어'라는 의미로 이해됩니다.
이는 나와 너가 엇비슷한 수준의 친구 수를 가지고 있다고 이해됩니다. 즉 , 친구 수가 많고 적고를 떠나 같은 '친구의 수'를 가지고 있다이겠지요.
그렇다면 '많은'의 의미를 갖도록, 나도 너만큼 '많은' 친구가 있어..라는 문장으로 작성한다면
J'ai aussi beaucoup d'amis que toi. 로 정리할 수 있겠는지요?
4. mauvais의 최상급 중 le/la/les pire에 대해 의미상 차이라기 보다는 mauvais의 의미가 더 강조할 때라는 뉘앙스로 설명을 주셨습니다.
그렇다면, le pire와 le mauvais가 특정하게 사용되어야 하는 용법이 구분되는 것이 아니고 mauvais의 의미를 더 강조하고자 할 때
le pire를 쓰는 것으로 이해하면 되고, 문법적으로는 le pire를 쓰는 자리에 le mauvais를 써도 문제가 없게 되는지요?
교재상의 예문의 경우, C'était la pire semaine de ma vie. 경우 '최악' 임을 강조하는 의미에서 pire가 쓰여진다고 해주셨는데
le pire 자리에 le mauvais를 써도 말이 통하는 것은 되지 않는가 싶고, 좀 더 구체적으로는
mauvais와 구별하여 꼭 pire를 써야하는 경우들이 있는지 궁금해서 문의드립니다.
5. 제10강 관계대명ㅅ 편에 있는 복습 연습문장 중에
'J'aime la chemise que porte Richard.' 에 보면 que 이하 문장의 주어, 동사가 도치되어 있는데
어떤 경우에 주어,동사가 도치되어 쓰여지는지요?
1일 1질문 제한이 있다보니, 긴 질문 드리게 된 점 양해바랍니다.
질문이 너무 많아요ㅜ 문단 나누기도 안하셔서 눈도 아프고ㅠ
우선 첫번째. 비교급에서 절 사용 가능합니다.
autant âge 안되요.
aussi âgé 는 as old 의 의미이므로 같은 뜻은 아니지요.
aussi beaucoup 란 말은 없어요.
as many 의 개념이라서요.
다음 질문은 다음에 또 올려주세요. 가독성 좋게 부탁해요!