[프랑스어 왕초보탈출 2탄 / Clara]부사 질문
[본6강] 이 영화는 재미있다.
작성자 : 박효*
조회수 : 18,235
안녕하세요. 수업에서 한 대화로 말해보기를 할때에 '응, 이 영화는 매우 재미있어.' 와 '응, 이 사과는 매우 맛있어' 에서 '매우' 부사가 쓰였습니다.
그래서 여기서는 'très' 가 쓰인다고 선생님게서 알려주셨습니다.
그런데 앞 강의에서 '나는 발이 너무 아파' 라고 할때에 '너무' 에 해당하는 부사는 'trop' 가 쓰인다고 알려주셨습니다.
제 기준에서는 너무와 매우 둘 다 비슷한 의미라고 생각되어지는데 비슷한 의미를 우리나라 말에서도 '너무'와 '매우'로 쓰는것처럼 프랑스에서도 같은 의미로 'très' 와 'trop' 로 단순히 다르게 쓰는 건가요? 그래서 위 경우세 '이 영화는 매우 재미있어' 에서의 '매우'에서 'très' 와 'trop' 가 둘 다 사용 가능하고 '나는 발이 너무 아파' 에서의 '너무' 에서도 'très' 와 'trop' 둘 다 사용 가능한가요?
감사합니다 :)
그래서 여기서는 'très' 가 쓰인다고 선생님게서 알려주셨습니다.
그런데 앞 강의에서 '나는 발이 너무 아파' 라고 할때에 '너무' 에 해당하는 부사는 'trop' 가 쓰인다고 알려주셨습니다.
제 기준에서는 너무와 매우 둘 다 비슷한 의미라고 생각되어지는데 비슷한 의미를 우리나라 말에서도 '너무'와 '매우'로 쓰는것처럼 프랑스에서도 같은 의미로 'très' 와 'trop' 로 단순히 다르게 쓰는 건가요? 그래서 위 경우세 '이 영화는 매우 재미있어' 에서의 '매우'에서 'très' 와 'trop' 가 둘 다 사용 가능하고 '나는 발이 너무 아파' 에서의 '너무' 에서도 'très' 와 'trop' 둘 다 사용 가능한가요?
감사합니다 :)
부사 관련 질문 주셨네요!
Très는 아주, 매우, trop는 너무 라는 뜻으로 언뜻 보기에는 비슷한 의미인 것 같지만,
trop는 '아주'를 뛰어넘어 지나치게 즉, 약간의 부정적인 뉘앙스를 가진답니다. 말 그대로 '오버'의 느낌이 강화되는 것이죠.
한국어도 마찬가지죠. '매우 좋다'와 '너무 좋다'는 동일하게 좋다는 의미를 지니지만, 뉘앙스가 약간 다릅니다. 좋아함의 수치가 일정 수준에 다다르는 '매우'와 달리 '너무'는 좋아하는 그 일정 수준을 넘어서 심하게 좋다는 뉘앙스를 풍기죠.
이런 차이점을 염두에 두시고 적절하게 사용하시면 됩니다 :-)
도움이 되셨길 바라며 앞으로도 파이팅 하시길 바랍니다 . :-)